Pipi Pikksukk og kukesupp

torsdag 15. mai 2008 17:08

Estisk er et flott språk. Men, med fare for å bli svært useriøs, det kan også være et ganske så morsomt språk. Det er i slekt med finsk, og dermed svært ulikt norsk og fullstendig uforståelig for de aller fleste nordmenn. Moroa begynner når man oppdager at mange ord som vil kunne karakteriseres som rare eller grove på norsk, er hverdagslige og normale i Estland.

Noe de fleste nordmenn som reiser til Tallinn legger merke til er at en av hovedgatene i byen heter Pikk. Det har nok forårsaket et par fnis opp gjennom tidene. Men det er mange flere eksempler.

Når esterne er små leser de om verdens sterkeste jente, Astrid Lindgrens Pipi Pikksukk. Til middag har de gjerne kukesupp, som er en slags potetsuppe. Denne handlet de kanskje inn på matbutikken i Pikk-gaten.

Til etternavn heter de blant annet Pille, Rosin, Hallik, Pulk, Porr, Pikk, Kreem, Kabel og Kukk.

Tror du meg ikke? Her følger noen fotografiske bevis:


Pipi Pikksukk - Pikksukk betyr selvfølgelig Langstrømpe.


Skal det være litt kukesupp på glass?


Pikk, en av Tallinns hovedgater. Betyr "lang" på estisk.

4 comments:

Anonym sa...

Hei. Bra laget. Jeg har selv vært i Tallinn, men det eneste rare ordet jeg fikk fotografert var gateskiltet "Pikk". Jeg har lagt ut lenke til artikkelen din her: http://yoahm.blogspot.com/2008/05/grovis.html

kriss sa...

Hei. Bra jobba. Kukesupp betyr hanesuppe (kyllingsuppe). Men også estlender har mye moro i Norge. Vitus apotek (kvinnelig kjønnsorgan), okserull (oppkastrulle), munn (mannlig kjønnsorgan), vann (badekar)...

Anonym sa...

Her er et eksempel på det samme. Altså norske ord som betyr andre ting på andre språk: http://yoahm.blogspot.com/2008/06/griseprat.html

Anonym sa...

Pipi Pikksukk....Hvis Emil fra Lønneberget hadde hatt en tilsvarende side, hadde den vel fått tittelen Emil Fittslikk.

Finn billig billett til Tallinn:

Fly + Hotell:

Fresh Blogger Templates